Přeskočit přímo na text


Společný překlad modulů?

Kategorie: Rozvoj komunity
Týká se verze: Drupal 6.x

Ahoj,

jak probíhá překlad modulů mimo jádro? Skoro žádné contrib moduly nemají český překlad, ale divil bych se, kdyby si je nikdo ani částečně nepřeložil.

Každý sám překládá a přidává issue na drupal.org? Nebo existuje nějaký server pro překladatele? Našel jsem jen http://l10n.privnet.biz/ – to je místo, kde se překládají moduly do čestiny?

Občas si přeložím alespoň frontend hlášky nějakých modulů a rád bych pro to využil nějaký překladový server. Přijde mi to pohodlnější než offline překlad.

 

l10n.drupal.cz

l10n.drupal.cz pouzivame…staci mi napsat.

Díky za tip,

Díky za tip, napíšu.

Chtělo by to ale rozhodně třeba i jednovětnou zmínku o překladovém serveru na http://drupal.org/project/cs a někam viditelně na www.drupal.cz. Hledal jsem dost, ale marně.

Kde a jak překládat ?

Zdravim… Drupal používám velice dlouho … ale stále nejsem spokojený s množstvím překladů. Většinou jsem na stránkách používal překlad rozhraní a jednotlivé nepřeložené fráze překládal. Poslední dobou mě takováto neefektivita vytáčí.

Zajímalo by mě kde a jak mohu přiložit ruku k dílu … tak aby mé překlady posloužili i ostatním.

Zkoušel jsem něco překládat na stránkách http://l10n.privnet.biz/ ,nýbrž jsem příliš jasně nepochopil jakým postupem ten překlad musí projít. Stojí za tím nějaká autorita, která přeložené části schválí a pak na drupal.org do všech těch modulů nacpe cz překlad? … Jak mohu například přeložit modul? (Stáhnu – přeložim – znovu uploadnu?)

Existuje nějaký server, kde se mohu zapojit?

(mé otázku jsou pravděpodobně dosti lame – nikdy jsem skupinový překlad něčeho neřešil a tak nevým o co jde)

Díky za rady…

V soucasne chvili doporucuju

V soucasne chvili doporucuju neprekladat nikde. Priblizne do konce srpna bude spusten globalni web localize.drupal.org, kde se bude dat prekladat. Doporucuju pockat

Budete preklady kopirovat

Budete preklady kopirovat z vaseho serveru l10n.drupal.cz na offic nebo se tam bude prekladat vsechno od zacatku?

No uz aby to bylo...

V soucasne chvili se mi tu vali uz nekolik kompletne i castecne (user int.) prelozenych modulu.

Aktualizace: server uz bezi ;)

jak to vypadá?

Chtěl bych se zeptat, jak to vypadá s překlady? Když se podívám na množství čekající na schválení… Cvičně jsem si jeden udělal, jen tak. Ale asi se aktualizace nedočkám… Schvaluje někdo? Jaký je časový plán? Kdy se schválí těch 10k?? Děkuji za info.

Hledám v Praze prostory

Hledám v Praze prostory s wifi, kde by se mohlo sejít pár lidí a ideálně za to nemuseli platit. Protože zájem o společné schvalování a překládání je tak „obrovský“, že platit za to několik tisíc nebo ještě shánět sponzora je nad lidské síly. Vidím to teď nadějně (s těmi prostory, ne se zájmem lidí), zatím ale to nechci zakřiknout.

Dám vědět.

Také jsme zkoušeli společné překlady/schvalování online, ale moc se to neosvědčilo, zrušila jsem pro nezájem.

Zní Vám to možná (asi určitě) jako výmluvy, ale schvalování je obrovská zodpovědnost a bez diskuse někdy téměř nemožná. A já stále zastávám názor, že špatný překlad je horší než žádný.

Každopádně můžete mi napsat na email eva(zavinac)squelle(tecka)com, co jste přeložil, jestli je to neproblematické a rozumného rozsahu, mohu to schválit relativně rychle.

Jak píše Eva, kvůli

Jak píše Eva, kvůli „obrovskému“ zájmu byly také pozastaveny překladatelské sprinty v Brně… každopádně, pokud se sejde více lidí z různých koutů republiky tak není problém naplánovat nějaký ten „online sraz“, alespoň pro začátek…

Děkuji Vám i Evě za

Děkuji Vám i Evě za vyčerpávájící popis situace. Nebudu do toho nijak rýpat, nemám na to hodnost. Jen je trošku zvláštní, v dnešní době, blokovat takovou věc nedostupností wifi… A když už čeká na schválení tolik překladů (přijde mi to opravdu hodně, ale možná se pletu a je to na chvilku), tak si myslím že už je skoro nereálné, aby to někdo někdy schválil, za předpokladu že schvalování probíhá formou procházení modulu a kontroly hlášky, aby nebyl překlad vytržen z kontextu. Jestli se to má někdy pohnout ku předu, mělo by být vytvořeno desatero pro překladatele, ve kterém by bylo popsáno jak překládat, (např. jak až volný překlad je možno použít), atd… (s tím jsem se setkal já) Což by třeba snížilo počet nekvalitních překladů. No a jestli je jen pár lidí, kteří mají chuť se zabývat schvalováním, může se udělat jednoduchá vývěska, kde by lidé psali žádosti o schválení, a dle kritičnosti požadavku by se schvalovatel rozhodl – napsal by jdu na to… Neberte mě prosím jako nepříjemnou kritiku, drupalem se nějaký čas lehce zabývám, chtěl jsem si vytvořit překlad abych věděl jak to šlape či nešlape. A když jsem zjistil že nešlape, tak mě to zamrzelo. A když už máme takový hezký nástroj na celý proces, tak by byla škoda vystavovat někde po soubory… Jen kvůli tomu, že to zamrzlo někde ve frontě. Přeji mnoho výsledků v této trochu nevděčné práci. Ládín

Jo, jinak bych se raději vyhýbal komunikaci krz email, když to není ve fóru, tak se nějaký jiný zájemce o informace k těmto informacím nedostane. Hezký den.

Děkuji Vám za v podstatě

Děkuji Vám za v podstatě mírnou odpověď – docela chápu, že Vás situace musí hezky štvát.

Jen na vysvětlení – s dostupností wifi to opravdu až tolik nesouvisí. Pouze při „zájmu“, jaký o společné překlady je, se snažím sehnat místnost řekněme na odpoledne zadarmo – a to už tak snadné není. Ale to už je druhotná komplikace. Mohli bychom klidně překládat a diskutovat online.

Problém je v tom, co píšete „jestli je jen pár lidí, kteří mají chuť se zabývat schvalováním“ … pokud k tomu přidáte slovo „soustavně“ či aspoň „pravidelně“, odpověď je NE. Tak se teď budu snažit, aby se dalo něco uskutečnit aspoň výjimečně ve větším rozsahu nárazově (proto sháním ty prostory).

Stejně se bojím, že to ztroskotá na nezájmu.

Návody, desatera, pokyny atd. – toho všeho už máme požehnaně: http://www.drupal.cz/…ni-informace, a také http://preklady.drupal.cz

není problém ani udělat tam sekci „co kdo zrovna přeložil…“, to je to nejmenší

chybí jen lidi, kteří by to pak použili :-)

Poslat nový komentář

Obsah tohoto pole je soukromý a nebude veřejně zobrazen.
  • You can use Texy! to format and alter entered content.
  • Povolené HTML značky: <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <p> <br> <b> <i> <h2> <img> <pre> <sup> <sub> <pre class="php"> <span class="php-keyword1"> <span class="php-var"> <span class="php-num"> <img class="screenshot"> <p class="beginner"> <a class="greybox"> <h3> <h4>

Více informací o možnostech formátování

Type the characters you see in this picture. (verify using audio)
Type the characters you see in the picture above; if you can't read them, submit the form and a new image will be generated. Not case sensitive.

Hledat

Přihlášení

Bezpečnost Drupalu

Z hlediska bezpečnosti je Drupal na velmi vysoké úrovni, díky propracovanému systému hlášení, prověřování a řešení možných problémů.

Čtěte více a odebírejte bezpečnostní aktuality

Poslední komentáře

Kdo je online

Momentálně je online 1 uživatel a 0 hostů.

Online uživatelé